Difference between revisions of "In the Original German"

From Fancyclopedia 3
Jump to navigation Jump to search
(Bot: Automated import of articles)
 
Line 1: Line 1:
 
{{fancy2|text=
 
{{fancy2|text=
([[Hawks]]:[[les cole|Cole]]) When the movie "The Thing" was made from [[John W. Campbell, Jr.]]'s "Who Goes There?", [[Les Cole|Les]] 'n [[Esther Cole|Es Cole]] panned the Hollywoodizing of it corrosively. Invited to visit the lot they were given a treatment intended to impress them with the care taken to produce an "accurate" picture, the climax being the introduction to one of the stars who claimed to have read "Who Goes There?" in the original German, just to see whether any of the delicate nuances had been missed in translation. Unhappily the Coles knew that [[Campbell]] had written in English. What the poor man could have been thinking of is unknown to your GC Merriam, the story not having been translated into German till [[1952]], two years after the film.  
+
([[Hawks]]:[[les cole|Cole]]) When the movie "The Thing" was made from [[John W. Campbell, Jr.]]'s "Who Goes There?", [[Les Cole|Les]] 'n [[Esther Cole|Es Cole]] panned the Hollywoodizing of it corrosively. Invited to visit the lot they were given a treatment intended to impress them with the care taken to produce an "accurate" picture, the climax being the introduction to one of the stars who claimed to have read "Who Goes There?" in the original German, just to see whether any of the delicate nuances had been missed in translation. Unhappily the Coles knew that [[Campbell]] had written in English. What the poor man could have been thinking of is unknown to your GC Merriam, the story not having been translated into German till 1952, two years after the film.  
 
}}
 
}}
 +
 +
{{fanspeak}}
  
 
[[Category:fancy2]]
 
[[Category:fancy2]]

Revision as of 13:57, 25 December 2019

From Fancyclopedia 2, ca. 1959
(Hawks:Cole) When the movie "The Thing" was made from John W. Campbell, Jr.'s "Who Goes There?", Les 'n Es Cole panned the Hollywoodizing of it corrosively. Invited to visit the lot they were given a treatment intended to impress them with the care taken to produce an "accurate" picture, the climax being the introduction to one of the stars who claimed to have read "Who Goes There?" in the original German, just to see whether any of the delicate nuances had been missed in translation. Unhappily the Coles knew that Campbell had written in English. What the poor man could have been thinking of is unknown to your GC Merriam, the story not having been translated into German till 1952, two years after the film.

Fanspeak
This is a fanspeak page. Please extend it by adding information about when and by whom it was coined, whether it’s still in use, etc.